Người Việt Odessa
Tin Tức

Đưa công tác phiên dịch của cộng đồng vào quy củ

Chủ nhật, 09/02/2014 | 12:19
Chấn chỉnh công tác phiên dịch trong cộng đồng là vấn đề được quan tâm và bàn luận nhiều nhất tại phiên họp thường kỳ mở rộng Ban chấp hành Hội người Việt Nam tỉnh Odessa ngày 09.02.2014

Đưa công tác phiên dịch của cộng đồng vào quy củ(Ông Nguyễn Văn Đức - phó chủ tịch Hội đánh giá cao công tác của Tổ phiên dịch Hội người VN tỉnh Odessa)

Xuất phát từ nhu cầu thực tế trong quá trình sinh sống và làm việc của bà con cộng đồng nên từ khi thành lập đến nay, Hội người Việt Nam tỉnh Odessa luôn chú trọng đến công tác phiên dịch. Những người phiên dịch của Hội được lựa chọn dựa trên sự đáp ứng các tiêu chuẩn quan trọng mà Hội đã đề ra, như:

+ Phải giỏi tiếng Nga

+ Am hiểu pháp luật của ta và bạn

+ Trung thực, nhiệt tình

+ Được bà con tín nhiệm

Nhìn chung thời gian qua, cán bộ phiên dịch của Hội đã phát huy năng lực và tinh thần trách nhiệm cao, luôn hoàn thành nhiệm vụ cộng đồng giao phó, chưa có trường hợp trục trặc nào với công tác phiên dịch, cũng chưa nhận và đòi hỏi thù lao nào từ công việc phiên dịch.

Trong những năm gần đây, do điều kiện làm ăn thuận lợi nên nhiều bà con từ nơi khác về Odessa sinh sống, làm ăn; dẫn đến nhiều nhu cầu tăng lên, trong đó có công tác phiên dịch. Trong cộng đồng xuất hiện nhiều người làm công việc phiên dịch, giúp bà con những lúc tiếp xúc với các cơ quan chính quyền địa phương, khám chữa bệnh, dịch văn bản giấy tờ

Tuy nhiên gần đây, lợi dụng nội bộ người Việt mất đoàn kết, một số phiên dịch làm việc thiếu lương tâm và trách nhiệm đã dịch sai sự thật dẫn đến những hậu quả xấu và ảnh hưởng toàn cộng đồng. Ngoài ra, xuất hiện thêmCò phiên dịch”, khi bà con gặp khó khăn đến đnghị giúp đtrên tinh thầncưa chặtchứ không bảo vệ quyền lợi của bà con nên gây khó khăn cho phiên dịch của Hội.

Tổ phiên dịch Hội người VN tỉnh Odessa

Sau thành công của Đại hội toàn thể Hội người Việt Nam tỉnh Odessa vào tháng 5-2013, BCH Hội mới đã cử 5 người tham gia tổ phiên dịch, gồm:

+ Ông Đỗ Xuân Văn, Tổ trưởng.

+ Bà Vũ Thị An Bình

+ Bà Huỳnh Thị Lan Anh

+ Ông Nguyễn Huy Cường

+ Ông Vũ Ngọc Huy

Thành viên Tổ phiên dịch Hội đều có trình độ trên đại học, đã có nhiều năm kinh nghiệm làm phiên dịch và nắm rõ pháp luật của ta và của bạn, trong đó có 4 người là thành viên BCH Hội do bà con bầu. Tổ phiên dịch chịu trách nhiệm trước BCH Hội và bà con cộng đồng, được Đại sứ quán VN tại Ucraina công nhận.

Khi cần sự hỗ trợ, bà con nên gọi phiên dịch Hội

Khi bà con cần, phiên dịch Hội sẽ đến trước tiên là thay mặt BCH Hội động viên tinh thần bà con. Nếu cảm thấy sự việc không nghiêm trọng, phiên dịch có thể giúp bà con giải quyết ngay. Nếu sự việc phức tạp, phiên dịch sẽ mời Luật sư của Hội đến hỗ trợ bà con. Trong trường hợp cần thiết, sẽ phối hợp với BCH Hội và Đại sứ quán để can thiệp và giải quyết kịp thời.

Bà con có thể nhờ các dịch vụ phiên dịch khác nhưng sẽ không có cơ quan để kiểm sát người phiên dịch ấy. Điều này vô cùng nguy hiểm nếu phiên dịch làm việc thiếu lương tâm và trách nhiệm, bà con là người thiệt hại trước tiên. Vụ việc không đáng như thế sẽ được thổi phồng, quan trọng hóa để bà con phải chi phí nhiều chưa kể nhiều trường hợp phiên dịch dịch sai sự thật.

Ban chấp hành Hội rất lưu ý bà con: để tránh trách nhiệm hình sự, khi kí vào đơn tố cáo, bà con phải hiểu rõ nội dung. Đối với những người không hiểu rõ tiếng Nga và tiếng Ucraina, kí đơn tố cáo phải bằng tiếng Việt bởi vì với văn bản pháp luật chỉ cần thay đổi vài từ nội dung đã khác.

Người bị hại có quyền đề nghị người phiên dịch nên khi cần sự hỗ trợ, đề nghị tất cả bà con trong cộng đồng nên gọi phiên dịch của Hội, vừa không phải mất chi phí mà tránh những thiệt hại không đáng có và những hậu quả xấu có thể xảy ra với bản thân mình. Như thế, cộng đồng sớm loại bỏ những kẻ lợi dụng, cò làm tiền trên hoạn nạn của bà con.


Đại sứ quán Việt nam tại Ucraina
Hàng Khô Việt Nam
Khai trương quán ăn Việt - Old Street
 

UnTeks Group

Dệt Kim Unteksgroup

PHÒNG CHẨN TRỊ Y HỌC CỔ TRUYỀN